Lost in traslation…

552721_232799470174632_897312652_n

Marea majoritate cunoaştem cel puţin limba engleză şi suntem convinşi că putem traduce un text. Problema apare atunci când avem nevoie de o traducere de specialitate, sau una ce trebuie legalizată, ori chiar mai complicat, atunci când trebuie să traducem un document dintr-o limbă străină în alta.
Când ajungem să ne confruntăm cu o astfel de problemă singura soluţie este aceea de a apela la serviciile unui birou de traduceri.
Unul dintre cele mai cunoscute este Academia de Traduceri. Aceasta a fost fondata în 2005 de un singur traducător, iar astăzi este cea mai mare echipă din România.
Academia oferă servicii complete în toate limbile străine, inclusiv dintr-o limbă străină în alta. Clientii beneficiaza de un Account & Project Manager dedicat proiectului său. Procedura este extrem de simpla, clientul face comanda, plăteşte online, iar documentul îi este expediat prin curier oriunde s-ar afla.

Academia de Traduceri este singura companie care are Departamente Lingvistice și oferă servicii în toate limbile străine, inclusiv dintr-o limbă străină în alta. Doar aici puteți traduce în limbi foarte rare precum AZERA, KAZAHA, LETONA, ESTONA, GEORGIANA, pentru care nu există traducători autorizați în România, datorită rețelei extinse de traducători în toată lumea și a volumului foarte mare de solicitări din partea clienților români și străini din toate țările lumii.

Departamentul Traduceri Rusă este coordonat de un expert lingvist și un Project manager cu experiență de peste 5 ani. Toți traducătorii și interpreții de limba rusă sunt autorizați de Ministerul Justiției și au experiență de peste 10 ani.
Traducerea din limba română în limba rusă sau din rusă în română este efectuată doar de traducători profesioniști. Traducerile sunt ulterior verificate și corectate de către un revizor și redactor. Traducerile specializate și traducerile tehnice necesită obligatoriu experiență și atenție deosebită la termenii tehnici. Aceștia uneori nu se găsesc în nici un dicționar de limbă rusă online sau format fizic. Astfel este nevoie uneori de mai mult timp și resurse umane de specialitate pentru a finaliza o traducere. Traducătorii se consulta uneori cu specialiștii în domeniul respectiv pentru a găsi soluția traducerilor complexe.
Traducerile complexe și specifice care necesită editarea/convertirea acestora (text de mână, tabele, texte și imagini needitabile, scheme etc) implică muncă echipei de graficieni și specialist IT care pregătesc și editează documentele pentru a fi traduse. Imaginile, textele sau documentele unui format specific sunt convertite într-un format editabil, acestea sunt traduse de echipa de traducători și ulterior editate și redactate din nou de graficieni.
Textul scris de mână necesită timp pentru descifrarea și tehnoredactarea acestuia, înainte de a fi tradus. Echipa redactorilor și editorilor le pregătesc pentru a le transmite traducătorilor.
Compania realizează traducerii în toate domeniile de activitate si orice specializare (traduceri de acte şi documente personale, acte auto, acte de studii, acte notariale şi consulare, lucrări de disertaţie, licenţe, doctorat, traduceri medicale, asigurări, traduceri IT, Website-uri, traduceri pentru companii sau ONG-uri, juridice, financiar- bancar, tehnice, marketing şi PR).

Articol sponsorizat

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s